Biografías

Médico judío, nacido en Okrida (Turquía) en 1328. Conocido también por "Lleó Grech" o "León el Griego". En 1358 estaba contratado por la villa de Inca (Islas Baleares / España), para atender a los enfermos de la misma. Al año siguiente el Gobernador de Mallorca requirió al batle de esta localidad para que le abonase las cantidades que le adeudaban. En 1354 era médico de Pedro IV el Ceremonioso rey de la Corona de Aragón [1336 – 1387]. Vivió durante años en Mallorca, donde falleció el 1 de octubre de 1377, escribiendo allí, algunas de sus obras. Fue autor de un Supercomentario al texto de Ibn Ezra sobre el Pentateuco y un prefacio al Yonpon, que parece fue redactado hacia 1368, finalizándolo en 1370. Esta última obra, por lo menos, habría sido finalizada durante su estancia en Mallorca. Su riquísima biblioteca, la cual evidenciaba su elevado nivel cultural y económico, poseía 153 volúmenes, cifra más que respetable a fines del siglo XIV, Fue subastada a su fallecimiento, siendo adquirida en diversos lotes por varios judíos del Call de Mallorca, actuando Aarón Abdalhac en su calidad de experto a la hora de reconocer y valorar los libros. Entre los cuales se hallaba un almanaque, confeccionado a requerimiento del rey Pedro el Ceremonioso, por los astrónomos catalanes Pere Gilbert y Dalmau Sex Planes, así como un Asier aasturlau, identificable como el texto de Aboul Kasim ibn Alsafar, traducido por Jacobo ben Makhir sobre La confección del astrolabio; unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Sefer Mishpatím, que se trata del texto sobre astrología judiciaria de Ibn abi’l Rijal, así como un ejemplar del Kitab al Tasirf, texto quirúrgico de Abu-l-Qasim Khalaf ibn Abbas AlZaharawi, conocido entre los latinos como Abulcasis, traducida al hebreo por el judío español Sem Tob ben Yishaq Tortosí, entre 1254-1258 y por el judío de Barcelona, Jahudá Bonsenyor, y conocida como Sefer ha-simmus; de Avicena: cinco obras, entre ellas el Qanum, obra básica de la medicina medieval, además de dos ejemplares de Ardjuza o Canticum, uno de los cuales se trataba de una de las traducciones hebreas que realizaron Mossé ibn Tibbón o Salomón ben Joseph Ibn Ayyub; de Isaac Israelí, el Libro de Alimentos y remedios sencillos; una parte del primer Libro de las fiebres y el Libro de la orina, de cuya obra poseía dos ejemplares, uno en hebreo y otro en árabe (Kitab al-Baúl);  el Kitab al Kulliyat (Colliget) de Averroes, en traducción de Salomón Abraham ibn Daud; el comentario al Viaticum de Isaac Israelí, hecho por su discípulo Amet ben Ibrahim ibn al Djezzar; el Kitab al Mansuri o Liber Almansoris de Rhazés. En textos sobre farmacología, hallamos entre otros: un De gradibus, tal vez el de Yaqub ben Ishaq Al-Kindi, del cual existía versión hebrea hecha por Schem Tob Palquera; textos de Mosué, sobre las medicinas laxativas, y el de Abraham ibn Ezra Libro de las Sustancias, conocido también como Tratado de Ingredientes. También había adquirido instrumentos como duos estorlaus de lautono, unum qudrant fustis cum suo estoig; unam capcietam depictam cum quatuor compasses y unam tabulam argenteam parvam scriptam; dos trossos de fust ginyats per a tenir romerol per rentar caps y un romerolet ab grifó per a rentar caps; unam capsietam modicam de lautono tenehdi unguentum, cuya descripción es parecida a la que podemos hallar en los inventarios de otros cirujanos cristianos más tardíos; unam bursam de corio scacatam cum aliquis ferramentis et aliis frasquis de lautono afficii de sirogia, et cum regle de lautono; unum stoig de corio abtum ad tenendum ferraturas.
Fuentes:
Viernes, 19 de abril de 2024 -

Sefardies.es

Un proyecto del
Centro de Documentación
y Estudios Moisés de León

TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS